Lighten up
Signification
L'expression "lighten up" signifie devenir plus heureux, plus détendu ou moins sérieux. Cela peut aussi signifier arrêter d'être contrarié ou en colère.
Utilisation
- Après avoir entendu la blague, tout le monde s'est mis à rire et je leur ai dit de se détendre et de profiter du moment. (After hearing the joke, everyone started laughing and I told them to lighten up and enjoy the moment.)
- Mon ami était tellement stressé par ses examens, mais je lui ai rappelé de se détendre et de faire une pause dans ses études. (My friend was so stressed out about his exams, but I reminded him to lighten up and take a break from studying.)
- La foule a applaudi lorsque le groupe est monté sur scène et a commencé à jouer, nous incitant tous à nous détendre et à nous amuser. (The crowd cheered as the band took the stage and started playing, urging us all to lighten up and have fun.)
- J'ai dit à mon collègue de se détendre et de ne pas prendre le travail si au sérieux ; après tout, nous ne sommes que des collègues. (I told my colleague to lighten up and not take work so seriously; we're just colleagues after all.)
- Le thérapeute a recommandé à mon client de se concentrer sur des pensées positives et d'essayer de se détendre. (The therapist recommended that my client focus on positive thoughts and try to lighten up their mood.)
Origines et histoire
L'expression "lighten up" remonte au XVIIe siècle, où elle était utilisée dans le sens de "réduire l'intensité ou le poids". Au fil du temps, elle a évolué pour signifier "devenir plus heureux ou plus détendu". C'est une expression courante utilisée dans le langage quotidien.
Synonymes en anglais
- Cheer up
- Relax
- Take it easy
- Loosen up
- Let go of tension
Synonymes dans d'autres langues
- Français - "Se relâcher"
- Espagnol - "Relajarse"
- Allemand - "Entspannen"
- Italien - "Relassarsi"
- Néerlandais - "Uitzakken"
Idiomes similaires