Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Never look a gift horse in the mouth

Signification

L'expression 'ne jamais regarder un cheval donné à la bouche' signifie que l'on ne doit pas remettre en question ou douter de quelque chose qui nous a été donné, surtout s'il est précieux ou bénéfique. C'est une expression métaphorique qui suggère que accepter quelque chose sans se plaindre ou se méfier peut conduire à des récompenses et des avantages à long terme.

Utilisation

  • John essaie toujours de voir le bon côté des choses, même lorsque reçoit des critiques au travail. C'est comme s'il ne regardait jamais un cheval donné à la bouche. (John always tries to look on the bright side of things, even when he receives criticism at work. It's like he never looks a gift horse in the mouth.)
  • Lorsque Sarah a appris que son patron allait la promouvoir, elle ne voulait pas paraître avide en demandant plus d'argent. Elle savait qu'il valait mieux ne pas regarder un cheval donné à la bouche. (When Sarah learned that her boss was going to give her a promotion, she didn't want to seem greedy by asking for more money. She knew better than to look a gift horse in the mouth.)
  • Après des années de travail acharné et de dévouement, Michael a enfin été accepté dans son université de rêve. Il savait qu'il ne pouvait pas se plaindre ou douter de cette opportunité ; il devait simplement être reconnaissant et reconnaissant. C'est comme s'il n'avait jamais regardé un cheval donné à la bouche. (After years of hard work and dedication, Michael finally got accepted into his dream university. He knew he couldn't complain or doubt the opportunity; he just had to be grateful and thankful. It's like he never looked a gift horse in the mouth.)
  • Lorsque Maria a reçu un courrier électronique inattendu d'un employeur potentiel lui offrant un emploi, elle a immédiatement répondu avec enthousiasme. Elle savait que l'offre était rare et précieuse, alors elle ne voulait pas regarder un cheval donné à la bouche. (When Maria received an unexpected email from a potential employer offering her a job, she immediately replied with enthusiasm. She knew that the offer was rare and valuable, so she didn't want to look a gift horse in the mouth.)
  • Chaque fois que mes amis me font des cadeaux ou des services, je veille à exprimer ma gratitude et mon appréciation. Je sais qu'il est important de ne jamais considérer les choses comme allant de soi et d'être toujours reconnaissant, comme regarder un cheval donné à la bouche. (Whenever my friends give me gifts or favors, I make sure to express my gratitude and appreciation. I know that it's important to never take things for granted and always be thankful, like looking a gift horse in the mouth.)

Origines et histoire

L'expression 'ne jamais regarder un cheval donné à la bouche' remonte au XIVe siècle, époque où les cadeaux étaient monnaie courante lors d'occasions spéciales telles que les mariages et les cérémonies religieuses. Cette expression est supposée avoir pris naissance dans la coutume d'examiner les dents d'un cheval avant de le donner en cadeau. Si les dents du cheval étaient saines et solides, cela signifiait cadeau précieux qui pourrait être utilisé pendant de nombreuses années pour le travail ou le transport.

Dans le langage contemporain, l'expression a pris un sens plus général qui s'applique à toute sorte d'opportunité précieuse ou bénéfique, pas seulement aux cadeaux d'animaux. La phrase est restée largement inchangée au fil du temps, mais son utilisation et son contexte ont varié en fonction des normes culturelles et sociales.

Synonymes en français

  • Ne pas questionner sa chance (Don't question your luck)
  • Être reconnaissant pour ce que l'on a (Be thankful for what you have)
  • Ne pas considérer les choses comme allant de soi (Don't take things for granted)
  • Être reconnaissant pour l'opportunité (Be grateful for the opportunity)
  • Accepter les cadeaux avec grâce (Accept gifts with grace)

Synonymes dans d'autres langues

  • Ne pas douter de sa chance (français)
  • Ne pas regarder un cheval donné à la bouche (suédois)
  • Être reconnaissant pour ce que l'on a (chinois)
  • Être reconnaissant pour l'opportunité (japonais)
  • Ne pas considérer les choses comme allant de soi (arabe)

Idiomes similaires