Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Not give a damn

Signification

L'expression "ne pas en avoir rien à faire" signifie ne pas se soucier ou s'inquiéter de quelque chose, en particulier quelque chose de négatif ou désagréable. Elle est utilisée pour exprimer le désintérêt ou l'indifférence envers quelque chose. Par exemple, si quelqu'un dit "Je n'en ai rien à faire de ce que les gens pensent de moi", cela signifie qu'il n'est pas affecté par les opinions des autres et qu'il s'en soucie peu.

Utilisation

  • "Je n'en ai rien à faire du temps aujourd'hui. Je vais quand même jouer au football." Cette phrase montre comment l'expression peut être utilisée pour exprimer l'indifférence envers quelque chose que les autres considèrent important, comme le temps. ("I don't give a damn about the weather today. I'm going to play soccer anyway." This sentence shows how the idiom can be used to express indifference towards something that others consider important, such as the weather.)
  • "Il n'en a rien à faire de sa santé. Il fume et mange de la malbouffe toute la journée." Cette phrase montre comment l'expression peut être utilisée pour indiquer que quelqu'un ne prend pas quelque chose au sérieux, dans ce cas sa santé. ("He doesn't give a damn about his health. He smokes and eats junk food all day." This sentence shows how the idiom can be used to indicate that someone is not taking something seriously, in this case their health.)
  • "Elle n'en a rien à faire de ce que son patron pense de son travail. Elle sait qu'elle fait du bon travail." Cette phrase montre comment l'expression peut être utilisée pour exprimer la confiance et l'assurance en soi. ("She doesn't give a damn about what her boss thinks of her work. She knows she's doing a great job." This sentence shows how the idiom can be used to express confidence and self-assuredness.)
  • "Je n'en ai rien à faire de gagner ce match. C'est juste pour s'amuser." Cette phrase montre comment l'expression peut être utilisée pour indiquer que quelque chose n'est pas important, même si cela semble être le cas. ("I don't give a damn about winning this game. It's just for fun." This sentence shows how the idiom can be used to indicate that something is not important, even if it appears to be so.)
  • "Il n'en a rien à faire de son avenir. Il vit l'instant présent." Cette phrase montre comment l'expression peut être utilisée pour exprimer une focalisation sur le présent et un mépris des conséquences futures. ("He doesn't give a damn about his future. He's living in the present moment." This sentence shows how the idiom can be used to express a focus on the present and disregard for future consequences.)

Origines et histoire

L'expression "ne pas en avoir rien à faire" est considérée comme ayant été inventée aux États-Unis au cours du XIXe siècle. Elle a été enregistrée pour la première fois en 1870 aux États-Unis et est depuis devenue une expression courante utilisée dans la langue contemporaine. L'expression s'est probablement développée comme un moyen d'exprimer l'indifférence ou le désintérêt envers quelque chose de négatif ou désagréable, ce qui est son sens actuel.

Synonymes en anglais

  • "Je m'en fiche" ("I don't care")
  • "Ça ne me dérange pas" ("It doesn't faze me") ("It doesn't bother me")
  • "Je ne m'en préoccupe pas" ("I don't worry about it")
  • "Ça ne me concerne pas" ("I'm not concerned")
  • "Ça ne me dérange pas"

Synonymes dans d'autres langues

  • Français : "Je ne m'en souviens pas"
  • Espagnol : "No importa"
  • Allemand : "Es macht mir nichts aus"
  • Italien : "Non mi importa"
  • Néerlandais : "Ik ben niet gekend met dat"

Idiomes similaires