Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Off the cuff

Signification

"Off the cuff" est une expression idiomatique qui signifie que quelque chose est fait rapidement, sans planification préalable ou préparation. Cela peut également se référer à une décision ou une action spontanée qui n'est pas réfléchie ou bien considérée. Cette phrase est souvent utilisée de manière négative pour suggérer que quelqu'un a commis une erreur précipitée.

Utilisation

  • J'ai décidé d'accepter le poste sur le moment, mais maintenant je le regrette. La décision a été prise rapidement sans tenir compte des conséquences. (I decided to take the job on the spot, but now I regret it. The decision was made quickly without considering the consequences.)
  • Il a oublié ses répliques pendant la représentation parce qu'il n'avait pas pratiqué. Il a agi spontanément sans une préparation adéquate. (He forgot his lines during the performance because he didn't practice. He acted spontaneously without proper preparation.)
  • Le manager m'a demandé si je voulais une promotion, et j'ai dit oui sans réfléchir à deux fois. La décision a été prise de manière impulsive et sans une considération minutieuse. (The manager asked me if I wanted a promotion, and I said yes without thinking twice. The decision was made impulsively and without careful consideration.)
  • Nous avons dû partir précipitamment parce que nous étions en retard pour la réunion. Nous avons agi rapidement sans planification préalable. (We had to leave in a hurry because we were running late for the meeting. We acted quickly without prior planning.)
  • Elle a décidé de déménager à travers le pays après avoir rencontré quelqu'un en ligne. Elle a pris une décision rapide sans recherches approfondies ou préparation minutieuse. (She decided to move across the country after meeting someone online. She made a quick decision without thorough research or preparation.)

Origines et Histoire

L'expression "off the cuff" vient de la phrase en anglais ancien "ofte ciffes", qui signifie "facilement dit". Elle est utilisée depuis au moins le XIIIe siècle et se trouve sous différentes formes dans la littérature, comme les pièces de théâtre de Shakespeare. La signification figurée de l'expression est devenue populaire pendant la période de la Renaissance, lorsque les gens ont commencé à l'utiliser pour décrire des actions faites de manière impulsive ou sans une considération minutieuse. Au fil du temps, la signification a évolué pour inclure des situations où quelqu'un agit rapidement sans une préparation ou une planification préalable.

Synonymes en anglais

  • Sur un coup de tête (On the spur of the moment)
  • Sans avertissement (Without warning)
  • Précipitamment (In a hurry)
  • À tout moment (At a moment's notice)
  • Sans préparation préalable (Without preparing ahead)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol: "a lleno" (qui signifie "complètement rempli" et est souvent utilisé pour décrire une soudaine montée d'émotions)
  • Français: "à la seconde" (qui signifie "à la seconde" et fait référence à une décision rapide)
  • Italien: "in fretta" (qui signifie "à la hâte" et peut être utilisé pour décrire une action impulsive)
  • Allemand: "im Moment" (qui signifie "à l'instant" et peut être utilisé pour décrire une décision spontanée)
  • Néerlandais: "als het maar past" (qui signifie "si cela convient" et est souvent utilisé pour exprimer des regrets pour une décision rapide qui s'est avérée mauvaise)

Idiomes similaires