Red tape
Signification
L'expression "bureau des cartes rouges" fait référence aux procédures bureaucratiques, aux réglementations ou à la paperasse qui sont longues, compliquées et souvent frustrantes. Elle peut également faire référence à toute sorte de restriction ou d'obstacle qui empêche les gens d'atteindre leurs objectifs. Le terme "bureau des cartes rouges" vient de l'ancienne pratique d'utiliser de l'encre rouge pour écrire des documents officiels, qui étaient considérés comme un symbole de contrôle bureaucratique et de paperasse.
Utilisation
- "J'ai dû passer par tant de bureaux des cartes rouges juste pour renouveler mon passeport." Cette phrase implique que le processus de renouvellement d'un passeport est excessivement compliqué et chronophage, ce qui cause de la frustration pour le locuteur. ("I had to go through so much red tape just to get my passport renewed." This sentence implies that the process of renewing a passport is overly complicated and time-consuming, causing frustration for the speaker.)
- "Le bureau des cartes rouges de l'entreprise nous rend impossible d'innover." Cette phrase suggère que les procédures bureaucratiques et les réglementations ont étouffé la créativité et empêché l'entreprise d'être performante. ("The company's red tape has made it impossible for us to innovate." This sentence suggests that the bureaucratic procedures and regulations have stifled creativity and prevented the company from being successful.)
- "Je ne comprends pas pourquoi nous avons autant de bureaux des cartes rouges lorsque nous embauchons de nouveaux employés." Cette phrase implique qu'il y a trop de restrictions et de réglementations en place qui rendent difficile pour l'entreprise d'embaucher de nouveaux talents. ("I don't know why we have so much red tape when it comes to hiring new employees." This sentence implies that there are too many restrictions and regulations in place that make it difficult for the company to hire new talent.)
- "Le bureau des cartes rouges du gouvernement a causé des retards dans la construction de la nouvelle autoroute." Cette phrase suggère que les procédures bureaucratiques et les réglementations ont causé des retards dans la réalisation du projet, ce qui provoque de la frustration pour les personnes impliquées. ("The government's red tape has caused delays in the construction of the new highway." This sentence suggests that the bureaucratic procedures and regulations have caused delays in the completion of the project, leading to frustration for those involved.)
- "J'ai dû remplir tant de bureau des cartes rouges juste pour faire annuler une amende pour excès de vitesse." Cette phrase implique que la paperasse et la bureaucratie impliquées dans l'annulation d'une amende sont compliquées et chronophages, ce qui cause de la frustration pour le locuteur. ("I had to fill out so much red tape just to get a speeding ticket dismissed." This sentence implies that the paperwork and bureaucracy involved in getting a ticket dismissed is complicated and time-consuming, causing frustration for the speaker.)
Origines et histoire
Le terme "bureau des cartes rouges" remonte au début du XIXe siècle, lorsque les fonctionnaires utilisaient de l'encre rouge pour marquer les documents officiels. Au fil du temps, l'expression a été associée aux procédures bureaucratiques et aux restrictions qui étaient considérées comme contraignantes et frustrantes. Dans le langage contemporain, l'expression est souvent utilisée pour décrire toute sorte de restriction ou d'obstacle qui empêche les gens d'atteindre leurs objectifs.
Synonymes en anglais
- Bureaucratie (Bureaucracy)
- Bureau des cartes rouges (Red tape)
- Paperasse (Paperwork)
- Réglementations (Regulations)
- Procédures (Procedures)
Synonymes dans d'autres langues
- Français : "bureaucratie" - Ce mot fait référence au système bureaucratique et aux procédures qui sont souvent perçus comme rigides et contraignants.
- Espagnol : "clip de papier" - Cette expression est utilisée pour décrire toute sorte de restriction ou d'obstacle qui empêche les gens d'atteindre leurs objectifs.
- Allemand : "Verwaltungsreden" - Cette expression se traduit par "langage officiel" et fait référence aux procédures bureaucratiques et aux réglementations qui sont souvent perçues comme compliquées et chronophages.
- Italien : "rigida amministrazione" - Cette expression se traduit par "administration stricte" et fait référence aux procédures bureaucratiques et aux réglementations qui sont souvent perçues comme contraignantes et frustrantes.
- Japonais : "売り切れ" - Cette expression fait référence à une situation dans laquelle les gens ne peuvent pas acheter ce qu'ils veulent en raison de restrictions ou de limitations d'approvisionnement.
Idiomes similaires