Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

A bird in the hand

Значение

Птица в руке лучше, чем две в кустах, что означает, что безопаснее и надежнее иметь что-то конкретное или определенное, чем рисковать ради потенциальной награды, которая может не реализоваться. Этот идиома подчеркивает осторожность и практичность перед потенциальными выгодами.

Использование

  • "Лучше иметь предложение о работе в руках, прежде чем начать свой собственный бизнес." Это предложение показывает, как идиома может быть использована, чтобы советовать осторожность при принятии решений или рисках. ("It's better to have a job offer in hand before starting your own business." This sentence shows how the idiom can be used to advise caution when making decisions or taking risks.)
  • "Я предпочел бы иметь стабильный доход, чем стремиться к своей мечте стать художником." В этом случае идиома подчеркивает практичность выбора надежного источника дохода перед рискованной, но потенциально вознаграждающей карьерой. ("I'd rather have a steady income than pursue my dream of becoming an artist." In this case, the idiom highlights the practicality of choosing a reliable source of income over pursuing a risky but potentially rewarding career.)
  • "Лучше быть безопасным, чем сожалеть в отношении правил и норм безопасности." Это предложение показывает, как идиома может быть использована в обсуждениях о безопасности и соблюдении норм. ("It's better to be safe than sorry when it comes to health and safety regulations." This sentence shows how the idiom can be used in discussions about safety and compliance.)
  • "Я предпочел бы гарантированный повышение, чем взять на себя дополнительные обязанности без обещания продвижения." В этом случае идиома подчеркивает ценность определенности и надежности перед потенциальными выгодами. ("I'd rather have a guaranteed promotion than take on additional responsibilities with no promise of advancement." In this case, the idiom emphasizes the value of certainty and reliability over potential gains.)
  • "Лучше просить прощения, чем разрешения, когда дело касается нарушения правил или протоколов." Это предложение показывает, как идиома может быть использована в обсуждениях о этике и принятии решений. ("It's better to ask for forgiveness than permission when it comes to breaking rules or protocols." This sentence shows how the idiom can be used in discussions about ethics and decision-making.)

Корни и история

Происхождение идиомы неизвестно, но она была в употреблении как минимум с 17 века. Одна теория предполагает, что она происходит от сказки о человеке, которому фея предложила птицу в руке, но он отказался и выбрал птицу в кустах. Когда он вернулся с пустыми руками, фея сказала ему, что он был глуп и предупредила его о опасностях преследования неопределенных наград. Другая теория предполагает, что идиома происходит от практики охоты на птиц и их ловли в кустах, где они могли легко ускользнуть или причинить вред себе. Охотники предпочитали поймать птицу в руке и сохранить ее в безопасности.

Синонимы на английском

  • Лучше быть безопасным, чем сожалеть (Better safe than sorry)
  • Безопасно в сумке (Secure in the bag)
  • Определенность перед потенциальной выгодой (Certainty over potential gain)
  • Избегающий рисков (Risk-averse)

Синонимы на других языках

  • "Meilleur en garantie que dans le vide" - Французский (Перевод: Лучше гарантировано, чем в пустоте)
  • "Mejor seguro que en el vacío" - Испанский (Перевод: Лучше быть в безопасности, чем в пустоте)
  • "Es menejeiro de bola por escorolas e escolas por menejeiros de bola" - Португальский (Перевод: Птица в портфеле с школьными принадлежностями лучше, чем две в кустах)

Похожие идиомы