Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

A bird in the hand is worth two in the bush

Значение

Идиома «Птица в руке стоит двух в кустах» означает, что лучше иметь что-то определенное или материальное, даже если оно может быть менее ценным, чем риск потерять все ради чего-то потенциально лучшего, но неизвестного. Она подчеркивает ценность безопасности и надежности перед привлекательностью потенциальной выгоды.

Использование

  • «Я знал, что не могу упустить эту работу, даже если это не была моя мечта. Птица в руке стоит двух в кустах». ("I knew I couldn't pass up this job offer, even though it wasn't my dream job. A bird in the hand is worth two in the bush.")
  • «Мы должны брать верное, а не рисковать с неопределенными результатами нового проекта». ("We should take the sure thing, not gamble on a new project with uncertain outcomes.")
  • «Мой друг настойчиво настаивал на том, чтобы мы выбрали более рискованный вариант инвестиций, но я сказал ему: «Птица в руке стоит двух в кустах»». ("My friend kept insisting we go for the riskier investment option, but I told him, 'A bird in the hand is worth two in the bush.'")
  • «Я предпочел бы иметь стабильный доход, чем гоняться за шансом выиграть в лотерею». ("I would rather have a steady income than to chase after a chance at winning the lottery.")
  • «Лучше иметь надежную машину, чем постоянно беспокоиться о поломке во время дальних поездок». ("It's better to have a reliable car than to constantly worry about breaking down on long trips.")

Использование этой идиомы может варьироваться в зависимости от контекста. Ее можно использовать как в личных, так и в профессиональных ситуациях, подчеркивая важность стабильности и практичности.

Корни и история

Считается, что этот фразеологизм происходит из средневековой охоты, когда птиц охотились для пищи. Охотники часто брали пойманную птицу и кладут ее в свои руки в качестве доказательства, прежде чем продолжить охоту. Если они сталкивались с другим охотником, который предлагал более привлекательную добычу, первый охотник мог рисковать, потеряв свою собственную птицу в обмен на лучшую возможность. Отсюда и фраза «Птица в руке стоит двух в кустах». С течением времени эта идиома стала использоваться в различных контекстах вне охоты. Она подчеркивает важность безопасности и надежности перед потенциальной выгодой.

Синонимы на английском языке

  • «Лучше быть в безопасности, чем сожалеть». ("Better safe than sorry")
  • «Удерживать что-то лучше, чем рисковать». ("Holding onto something is better than taking risks")
  • «Продолжать делать то, что знаешь, ценнее, чем искать изменения». ("Sticking with what you know is more valuable than seeking change")
  • «Коза, которую ты знаешь, лучше, чем коза, которую ты не знаешь». ("The devil you know is better than the devil you don't")
  • «Лучше жить богатым, чем умереть богатым». ("It's better to live rich than to die rich")

Синонимы на других языках

  • «Безопасный выбор лучше рискованного» (Китайский).
  • «Жизнь безопасная стоит дороже хорошей» (Иврит).
  • «Справедливая жизнь стоит дороже хорошей» (Иврит).
  • «Законная жизнь стоит дороже увлекательной» (Иврит).
  • «Бог на небесах?» (Французский). Этот вопрос, часто формулируемый как «Где Бог?» или «Есть ли Бог?», оспаривает существование Бога и природу религии.

Похожие идиомы