Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

All in a day’s work

Значение

Идиома "всё в один рабочий день" означает, что что-то может быть сделано или достигнуто легко и эффективно в рамках обычного рабочего дня. Это подразумевает, что задача не особенно сложна или трудоемка, и её можно выполнить в короткий промежуток времени.

В современном языке идиома "всё в один рабочий день" часто используется для описания задач, которые не требуют особого усилия или мало усилий. Например, кто-то может сказать: "Я закончил свой проект всё в один рабочий день", подразумевая, что он относительно прост и не занял много времени или энергии.

Применение

  • Я закончил свой отчет всё в один рабочий день, поэтому у меня было много времени, чтобы посмотреть телевизор вчера вечером. (I completed my report all in a day's work, so I had plenty of time to watch TV last night.)
  • Новое программное обеспечение должно делать наши задачи всё в один рабочий день, но пока не сработало. (The new software is supposed to make our tasks all in a day's work, but it hasn't worked out yet.)
  • Она закончила свой проект всё в один рабочий день и получила на него А. (She finished her project all in a day's work and got an A on it.)
  • Новый веб-сайт разработан так, чтобы всё можно было сделать всё в один рабочий день. (The new website is designed so that everything can be done all in a day's work.)
  • Я смог закончить свою презентацию всё в один рабочий день, но мне пришлось задержаться, чтобы сделать это. (I was able to finish my presentation all in a day's work, but I had to stay late to do it.)

Применение идиомы "всё в один рабочий день" может варьироваться в зависимости от контекста. Например, ею может быть описана задача, которая относительно легка и проста, или что-то, требующее большего усилия и времени. Она также может использоваться для подразумевания, что задача не особенно сложная или трудоемка, но все равно требует определенной степени концентрации и внимания.

Корни и история

Идиома "всё в один рабочий день" восходит к началу XX века и впервые была записана на английском языке в 1917 году. Самое раннее известное использование фразы произошло в журнале профсоюза, где она использовалась для описания объема работы, который можно было выполнить в обычный рабочий день. Со временем идиома превратилась в то, чтобы означать нечто, что может быть быстро и легко выполнено в рамках обычного рабочего дня.

Синонимы на английском

  • "Легко как пирог" ("Easy as pie")
  • "Просто, как дважды два" ("A piece of cake")
  • "Легкий труд" ("Breezy")
  • "Пустяки" ("No biggie")
  • "Не трудно" ("No sweat")

Синонимы на других языках

  • Испанский: "Просто как яблоко"
  • Французский: "Как крапива"
  • Немецкий: "Простой, как карман"
  • Итальянский: "Легко, как хлеб"
  • Португальский: "Просто, как яблоко"

Похожие идиомы