Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Bury head in the sand

Значение

Идиома «прятать голову в песок» означает притворяться, что вы не замечаете или не признаете что-либо, особенно проблему или ситуацию, требующую внимания или действия. Она отсылает к тому, что прихлестывает голову в песок, как будто пытаясь скрыться от реальности и игнорировать поднимаемую проблему. Это выражение метафорическим образом описывает человека, избегающего конфронтации или ответственности.

Использование

  • Джон уже несколько недель избегал работы, но когда он услышал, что его начальник ожидает, что он представит отчет к завтрашнему дню, он осознал, что ему нужно прятать голову в песок и вернуться на правильный путь. (John had been avoiding his work for weeks, but when he heard that his boss was expecting him to submit a report by tomorrow, he realized he needed to bury his head in the sand and get back on track.)
  • Семье Сары всегда было трудно финансово, поэтому, когда она обнаружила, что ее муж тайно изымал деньги из их бизнеса, ей показалось, что ей нужно прятать голову в песок и надеяться, что все само решится. (Sarah's family has always struggled financially, so when she discovered her husband had been embezzling money from their business, she felt like she needed to bury her head in the sand and hope everything would work itself out.)
  • Новости о пандемии заставили многих людей чувствовать себя ошеломленными и тревожными, поэтому они выбирают прятать головы в песок и концентрироваться на вещах, которые приносят им радость. (The news about the pandemic has left many people feeling overwhelmed and anxious, so they choose to bury their heads in the sand and focus on things that bring them joy.)
  • Когда я спросил своего друга, почему он не работает над своим проектом, он сказал, что просто прячет голову в песок и ждет вдохновения. (When I asked my friend why he wasn't working on his project, he said he was just burying his head in the sand and waiting for inspiration to strike.)
  • Руководитель команды знала, что ее команда делает ошибки, но вместо того, чтобы обратиться к этой проблеме, она выбрала прятать голову в песок и надеяться, что все улучшится само собой. (The team leader knew that her team had been making mistakes, but instead of addressing the issue, she chose to bury her head in the sand and hope things got better on their own.)

Корни и история

Происхождение этой идиомы неясно, но она использовалась, по крайней мере, с 17-го века. Одна теория предполагает, что фраза возникла из практики закрывать лицо грязью или песком, когда человеку угрожал опасность или трудности. Другая теория указывает на древнюю практику закапывания головы в песок и ожидания, когда солнце пройдет над головой и вызовет начало нового дня. С течением времени значение идиомы эволюционировало, чтобы конкретнее относиться к избеганию конфронтации или ответственности. Стало обычным выражением, используемым для описания человека, не желающего прямо сталкиваться со своими проблемами.

Синонимы на английском языке

  • избегание (avoidance)
  • уклонение (evasion)
  • игнорирование (ignoring)
  • отрицание (denial)
  • подавление (suppression)

Синонимы на других языках

  • французский - "enterrer la tête" Эта идиома имеет похожее значение с "прятать голову в песок" и переводится как "похоронить голову". Она используется для описания человека, избегающего конфронтации или ответственности.
  • испанский - "enterrar la cabeza" Эта идиома также означает "прятать голову" и относится к человеку, избегающему проблемы или ситуации, требующей внимания.
  • итальянский - "mettere la testa nella sabbia" Это выражение переводится как "положить голову в песок" и имеет то же значение, что и английская идиома. Оно относится к человеку, который притворяется, что не замечает или не признает проблему или ситуацию.
  • немецкий - "den Kopf in die Sand stellen" Это выражение переводится как "положить голову в песок" и означает игнорирование или избегание чего-либо, требующего внимания или действия.
  • голландский - "de kop in de zand steken" Эта идиома также относится к человеку, игнорирующему или избегающему проблему или ситуацию, засунув голову в песок. Она имеет похожее значение с английской идиомой и идиомами на других языках.

Похожие идиомы