Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Charity begins at home

Смысл

Фраза 'благотворительность начинается дома' означает, что люди должны позаботиться о своих собственных потребностях, прежде чем помогать другим. Она подчеркивает важность самодостаточности и личной ответственности перед оказанием помощи другим людям. Фраза подразумевает, что благотворительность или доброта должна начинаться изнутри своей собственной семьи или домашнего хозяйства, а не извне.

Использование

  • 'Прежде чем пожертвовать деньги в благотворительность, я всегда убеждаюсь, что мои собственные потребности удовлетворены.' (*"Before donating money to a charity, I always make sure that my own needs are met first." *)
  • 'Мои родители научили меня, что благотворительность начинается дома, поэтому я научился быть самостоятельным и самодостаточным.' (*"My parents taught me that 'charity begins at home,' so I learned to be independent and self-sufficient." *)
  • 'Я верю в отдачу обществу, но также признаю, что благотворительность должна начинаться со мной и моей семьи.' (*"I believe in giving back to the community, but I also recognize that charity should start with myself and my family." *)
  • 'Хотя я очень хотел бы помочь другим, я знаю, что 'благотворительность начинается дома', и я должен позаботиться о своем здоровье в первую очередь.' (*"As much as I would like to help others, I know that 'charity begins at home' and I need to take care of my own health first." *)
  • 'Когда дело доходит до пожертвования ресурсами, я отдаю предпочтение помощи своим ближайшим членам семьи перед тем, чтобы помогать кому-то еще.' ("When it comes to donating resources, I prioritize helping my immediate family members before extending aid to anyone else.")

Корни и история

Раннее известное использование фразы 'благотворительность начинается дома' относится к 17 веку в Англии. Идея того, что люди должны отдавать предпочтение своим собственным потребностям и заботиться о себе, прежде чем помогать другим, была распространенным убеждением в это время. Фраза стала широко приниматься как способ популяризации самодостаточности и личной ответственности. Со временем значение фразы осталось относительно стабильным, хотя ее использование может быть более или менее распространенным в зависимости от культурных и социальных норм. В некоторых культурах акцент может быть сделан на общественной поддержке и помощи другим перед заботой о самом себе, в то время как в других культурах высоко ценится индивидуализм и самостоятельность.

Синонимы на русском

  • 'Личная забота важна.' ("Self-care is important.")
  • 'Личная ответственность.' ("Personal responsibility.")
  • 'Самостоятельность.' ("Independence.")
  • 'Позаботьтесь о себе в первую очередь.' ("Take care of yourself first.")
  • 'Верните обществу.' ("Give back to the community.")

Синонимы на других языках

  • Французский: 'La charité commence au jour-même' - Это означает, что благотворительность начинается в самом человеке или в его собственной семье. Это подчеркивает важность заботы о своих собственных потребностях перед помощью другим.
  • Испанский: 'El amor de sí mismo' - Это означает самолюбие, что связано с идеей о заботе о себе и приоритете своих собственных потребностей.
  • Немецкий: 'Selbstbehauptung' - Это означает самоопределение или независимость, что отражает важность личной ответственности в способствовании самодостаточности.
  • Итальянский: 'Dovere agli obblighi di famiglia' - Это означает, что есть обязанность заботиться о семье, что подчеркивает роль, которую семья играет в популяризации благотворительности и доброты.
  • Китайский мандарин: '自己做自己的事' - Это означает, что человек должен нести ответственность за свою собственную жизнь и не полагаться на других, чтобы заботиться о нем, что отражает важность самостоятельности в способствовании благотворительности.

Похожие идиомы