Chip off the old block
Значение
Идиома «чип с отцовской доски» относится к человеку, который похож по поведению, характеру или чертам на одного из своих родителей, старших или предков. Она подразумевает чувство продолжения и унаследованности определенных качеств или действий.
Использование
- Дочь Джона настоящий чип с отцовской доски у нее такое же нахальное отношение, как у ее мамы. (John's daughter is a real chip off the old block she has the same sassy attitude as her mom.)
- Я понимаю, почему у Сары такой талант для готовки это передается по наследству, она настоящий чип с отцовской доски. (I can see why Sarah has such a talent for cooking it runs in the family, she's a true chip off the old block.)
- Сын Тома как две капли воды похож на своего отца всегда шутит и является душой компании, он настоящий чип с отцовской доски. (Tom's son is just like his dad always making jokes and being the life of the party, he's a real chip off the old block.)
- Она всегда была интересовалась спортом и фитнесом это, должно быть, в генах, она настоящий чип с отцовской доски. (She's always been interested in sports and fitness it must be genetic, she's a true chip off the old block.)
- Новый генеральный директор чип с отцовской доски он использует такие же агрессивные бизнес-тактики, как его предшественники. (The new CEO is a chip off the old block he has the same aggressive business tactics as his predecessors.)
Корни и история
Самое раннее известное использование идиомы «чип с отцовской доски» уходит в 16-й век в Англии. Она происходит от древнескандинавской фразы «skítin skíttinn», что означает «чип с отца». Со временем фраза эволюционировала до своей современной формы и получила фигуральное значение.
Синонимы на английском языке
- Как отец, так и сын/дочь (Like father like son/daughter)
- Копия/похож на кого-то (A spitting image of/like someone)
- Следует стопам/похож на своего родителя/предка (Follows in the footsteps of/is like their parent/ancestor)
Синонимы на других языках
- Испанский: «Vinagre de papá» (буквально, «уксус папы»)
- Французский: «Un petit chat du roi» (буквально, «маленькая кошка короля»)
- Немецкий: «Ein kleiner Fuchs aus dem Hohltaum» (буквально, «маленькая лиса из полости хвоста»)
Похожие идиомы