Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Diamond in the rough

Значение

Идиома «алмаз в грубой руде» относится к человеку или чему-то, имеющему большой потенциал, но может не быть сразу очевидным. Она также может относиться к ситуации, которая имеет свои сложности, но в конечном итоге стоит преодолеть их.

Использование

  • Новый генеральный директор компании изначально был виден как алмаз в грубой руде, но со временем она доказала, что является трансформационным лидером. (The new CEO of the company was initially seen as a diamond in the rough, but over time she proved to be a transformative leader.)
  • Несмотря на его грубую внешность, Майк был алмазом в грубой руде с золотым сердцем. (Despite his rough exterior, Mike was a diamond in the rough with a heart of gold.)
  • Прошедшего трудное расставание Сара поняла, что ее бывший парень на самом деле является алмазом в грубой руде, который просто нуждался в некотором руководстве. (After going through a difficult breakup, Sarah realized that her ex-boyfriend was actually a diamond in the rough who just needed some guidance.)
  • Маленький город Голдфилд был известен своей богатой историей и природной красотой, что делает его алмазом в грубой руде для тех, кто ищет убежища от города. (The small town of Goldfield was known for its rich history and natural beauty, making it a diamond in the rough for those looking to escape the city.)
  • Старая книжная лавка на Главной улице была закрыта на протяжении многих лет, но когда она открылась как кофейня, она стала алмазом в грубой руде для местных жителей, которые ценили ее уютную атмосферу. (The old bookstore on Main Street had been closed for years, but when it reopened as a coffee shop, it became a diamond in the rough for locals who appreciated its cozy atmosphere.)

Корни и история

Идиома «алмаз в грубой руде» восходит к 16 веку и, как считается, возникла из практики шахтеров, ищущих ценные алмазы среди грубой руды. Позднее термин стал использоваться для описания людей и ситуаций с большим потенциалом, который может быть не сразу очевиден. Со временем идиома стала ассоциироваться с личным ростом и развитием, а также с неутомимостью в лице трудностей.

Синонимы на английском

  • Спящий гигант (Sleeping giant)
  • Скрытый клад (Hidden gem)
  • Неоткрытый талант (Undiscovered talent)
  • Неизведанный потенциал (Untapped potential)
  • Алмаз в процессе создания (Diamond in the making)

Синонимы на других языках

  • 珍珠之石 (Японский) - Термин, который относится к ценному человеку или предмету, достойному уважения, подобно алмазу.
  • 金矿の中のスニーパー (Немецкий) - Метафорическое отношение к ценному человеку, который может быть трудно найти, подобно идее «алмаз в грубой руде».
  • 钻石的灵魂 (Испанский) - Фраза, переводящаяся как «душа алмаза», что выражает идею драгоценности и необходимости лелеять ее.
  • 潜在者 (Китайский) - Термин, используемый для описания человека с большим потенциалом, но это может быть не сразу очевидно.
  • 玉之人 (Французский) - Фраза, переводящаяся как «человек алмаз», которая подчеркивает идею ценности и достоинства.

Похожие идиомы