Dog days of summer
Значение
«Собачьи дни лета» - это идиома, которая относится к самому жаркому и влажному времени года, обычно наступающему в июле или августе на Северном полушарии. Термин происходит из древней веры в то, что Сириус, самая яркая звезда в созвездии Большого Пса, казалась восходящей незадолго до рассвета в эти месяцы.
Использование
- «Я не выношу жары в собачьи дни лета». (*"I can't stand the heat during the dog days of summer." *)
- «Мы всегда берем перерыв с работы в собачьи дни лета, чтобы уехать в отпуск». (*"We always take a break from work during the dog days of summer to go on vacation." *)
- «Собачьи дни лета мое любимое время года для активного отдыха на свежем воздухе». (*"The dog days of summer are my favorite time of year for outdoor activities." *)
- «Важно поддерживать гидратацию в собачьи дни лета, так как жара может быть изнурительной». (*"It's important to stay hydrated during the dog days of summer, as the heat can be exhausting." *)
- «Собачьи дни лета также известны своими длительными солнечными часами и красивыми закатами». ("The dog days of summer are also known for their long daylight hours and beautiful sunsets.")
Корни и история
Термин «собачьи дни» восходит к древним временам, когда люди верили, что звезда Сириус отвечает за жаркую и влажную погоду. Идиома использовалась на английском языке по крайней мере с XVI века, ранние упоминания встречаются в поэзии и литературе. Со временем термин стал относиться исключительно к самому жаркому времени года, независимо от созвездий, видимых на небе.
Синонимы на английском
- Летний зной (Summer heat)
- Жгучая жара (Blistering heat)
- Знойное лето (Scorching summer)
- Душное лето (Sweltering summer)
- Пекущее лето (Sizzling summer)
Синонимы на других языках
- Испанский: «Verano» (Лето)
- Французский: «Été» (Лето)
- Немецкий: «Sommer» (Лето)
- Итальянский: «Estate» (Лето)
- Японский: «サマー» (Лето)
Похожие идиомы