Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Hard cheese

Значение

Идиома "hard cheese" используется, чтобы выразить недоверие или шок, когда кто-то говорит что-то, что вам неприемлемо или оскорбительно. Он также может использоваться для выражения разочарования или раздражения, когда кто-то не справляется с вашими ожиданиями. Буквальный смысл фразы связан с трудностью найти вид сыра, называемый "hard cheese".

Использование

  • Когда мой друг предложил посмотреть фильм о Гитлере, я сказал: "Hard cheese! Это не то, что я хочу видеть". (When my friend suggested we watch a movie about Hitler, I said, "Hard cheese! That's not something I want to see.")
  • Мой босс ожидает, что я закончу этот проект к завтрашнему дню, но я не думаю, что это возможно. Я сказал: "Hard cheese, я едва управляюсь с объемом работы, как есть". (My boss expects me to finish this project by tomorrow, but I don't think it's possible. I said, "Hard cheese, I can barely keep up with my workload as is.")
  • Моя семья планирует поездку в Европу в следующем году, но они еще не сказали мне, куда они хотят поехать. Я сказал: "Hard cheese, мне нужно уведомление, прежде чем я начну организовывать". (My family is planning a trip to Europe next year, but they haven't told me where they want to go yet. I said, "Hard cheese, I need some notice before I start making arrangements.")
  • Когда мой сосед начал играть громкую музыку в 2 часа ночи, я вышел на улицу, чтобы пожаловаться, и меня встретила тишина. Я сказал: "Hard cheese, что мне теперь делать?". (When my neighbor started playing loud music at 2 am, I went outside to complain and was met with silence. I said, "Hard cheese, what am I supposed to do now?")
  • Мой лучший друг поссорился со своей девушкой из-за мелкой вещи и вышел из комнаты. Я сказал: "Hard cheese, так не обрабатываются проблемы". (My best friend got into an argument with his girlfriend over a small thing and stormed out of the room. I said, "Hard cheese, that's not how you handle things.")

Использование этой идиомы может варьироваться в зависимости от контекста. Ее можно использовать в формальной или неформальной обстановке, и она может быть обращена к тем, кто занимает властное положение. Она также может использоваться для выражения раздражения или разочарования с самим собой.

Корни и история

Происхождение этой идиомы неясно, но считается, что она использовалась на английском языке с XIX века. Она, возможно, была влиянием сложностей поиска вида сыра, называемого "hard cheese", в определенных районах. Фраза впоследствии приобрела фигуративное значение и часто используется, чтобы выразить недоверие или шок, когда кто-то говорит что-то, что неприемлемо или оскорбительно.

Синонимы на английском

  • Come again?
  • Really?
  • Are you kidding me?
  • That's not possible!
  • What are you talking about?

Синонимы на других языках

  • Enchante-moi! (французский) - Выражает удивление или восторг.
  • ¿Qué pasa? (испанский) - Запрашивает уточнение или объяснение.
  • ¡Maldita vecina! (испанский) - Используется для выражения раздражения с соседом.
  • ¡Qué onda?! (испанский) - Похоже на "What's up?" по-английски.
  • נוך מדעם אלקים (иврит) - Выражает шок или смятение.

Похожие идиомы