Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Have never had it so good

Значение

Идиома «никогда не было так хорошо» означает, что кто-то в настоящее время переживает период большого счастья, успеха или процветания. Она также может подразумевать, что в прошлом все шло вниз по наклонной, а теперь все меняется к лучшему.

Использование

  • Сара всегда страдала от того, что еле сводила концы с концами, но теперь, когда она получила работу своей мечты, она чувствует, что наконец-то все налаживается. (Sarah had always struggled to make ends meet, but now that she landed her dream job, she feels like she's finally got it all together.)
  • После лет борьбы с проблемами со здоровьем Джон, наконец, чувствует себя достаточно хорошо, чтобы наслаждаться жизнью и говорит, что никогда не чувствовал себя настолько хорошо. (After years of dealing with health issues, John is finally feeling well enough to enjoy life again and says he's never felt so good.)
  • Фондовый рынок понес убытки во время пандемии, но теперь, когда вакцины распространяются, многие инвесторы чувствуют, что наконец-то начинают получать свои инвестиции. (The stock market took a hit during the pandemic, but now that vaccines are being distributed, many investors feel like they're finally seeing their investments pay off.)
  • После тяжелого развода Рейчел нашла снова любовь и счастливее, чем когда-либо. (After going through a difficult divorce, Rachel found love again and is happier than she's been in years.)
  • Несмотря на множество преград на протяжении своей карьеры, легенда баскетбола НБА Майкл Джордан завершил карьеру с впечатляющим результатом и говорит, что нигде в другом спорте ему не было так хорошо. (Despite facing numerous challenges throughout his career, NBA legend Michael Jordan retired with an impressive record and says he's never had it so good in any other sport.)

Корни и история

Идиома «никогда не было так хорошо» считается происходящей в Соединенных Штатах в 1930-х годах. Она часто использовалась для описания экономического процветания после депрессии, поскольку люди видели, как улучшаются их фортуны, и начали чувствовать более оптимистично в отношении своего будущего. Со временем идиома стала охватывать области жизни, выходящие за рамки экономики, такие как личные отношения и здоровье. Неизвестны известные региональные вариации или культурные различия, связанные с этой идиомой.

Синонимы на английском

  • Вещи, наконец, начали идти лучше. (Things have finally turned around for the better.)
  • Худшее уже позади нас. (The worst is behind us now.)
  • Мы, наконец, видим результаты после тяжелой работы. (We're finally seeing results after hard work.)
  • После неприятного периода, дела идут в гору. (After a rough patch, things are looking up.)
  • Мы достигли дна, и теперь идем вверх. (We've hit rock bottom and are now on the rise.)

Синонимы на других языках

  • 日本語: 最終的には、幸せが来ます (Kyou no heya, shiawase ga kimasu) - Счастливый момент наступает скоро.
  • 日本語: 辛苦は報酬だけでいない (Shigetokuwa bousou da ke) - Труд не только вознаграждается, но также приносит счастье.
  • 德语: Es ist Zeit für Freude und Feiern (Es ist Zeit für Freude und Feiern) - Пора радоваться и праздновать.
  • 日本語: 挫折は貴重な経驗です (Koutsu no wa keisei na keiken desu) - Преодоление трудностей - это ценный опыт.
  • español: Estamos viendo el fin del mal (Estamos viendo el fin del mal) - Мы видим конец наших бед.

Похожие идиомы