Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Home is where the heart is

Значение

«Дом там, где сердце» - это идиома, которая означает, что семья или близкие люди для человека важнее любого другого места на свете. Она подразумевает, что люди чувствуют себя наиболее комфортно и счастливо, когда они окружены теми, кто заботится о них. Эта идиома часто используется, чтобы описать эмоциональную привязанность человека к его дому или семье, а не к физическому месту.

Использование

  • Она всегда говорила, что "дом там, где сердце", и никогда не покидала своих родных, несмотря на то, что живет в разных штатах. (She always said that "home is where the heart is," and she never left her family's side despite living in different states.)
  • Когда умерли мои бабушка и дедушка, я понял, насколько я скучал по проведению времени с ними и насколько они действительно были центром моей жизни "дом там, где сердце". (When my grandparents passed away, I realized how much I missed spending time with them and how much they truly were the center of my life "home is where the heart is.")
  • Переехав в новый город на работу, Джон нашел утешение в своем старом родном городе и почувствовал, что принадлежит туда "дом там, где сердце". (After moving to a new city for work, John found comfort in his old hometown and felt like he belonged there "home is where the heart is.")
  • Мои друзья всегда дразнят меня из-за того, что мне скучно по дому, но я знаю, что в любой точке мира моя семья всегда будет в моем сердце "дом там, где сердце". (My friends always tease me about being homesick, but I know that no matter where I am in the world, my family will always be my heart "home is where the heart is.")
  • Когда мы путешествовали в разные страны, я заметил, насколько больше я наслаждался поездкой, когда мы проводили время с местными жителями и погружались в их культуру "дом там, где сердце" не обязательно означает только семью, это также может относиться к сообществу или месту, которое ощущается как дом. (When we traveled to different countries, I noticed how much more I enjoyed the trip when we got to spend time with locals and experience their culture "home is where the heart is" doesn't have to mean just family, it can also refer to a community or place that feels like home.)

Корни и история

Идиома "дом там, где сердце" существует как минимум с 16 века и использовалась как в литературе, так и в повседневной речи на протяжении веков. Одной из ранних записей фразы является высказывание Протейя в пьесе Уильяма Шекспира "Два веронца", где он говорит: "Дом не дом, если там нет сердца". Со временем идиома изменилась и стала описывать любое место или сообщество, которое ощущается как дом.

Синонимы на английском

  • Семья моя опора и убежище. (Family is my rock and my refuge.)
  • Мои близкие причина, по которой я просыпаюсь каждое утро. (My loved ones are the reason I wake up every morning.)
  • Я не уверен, где я принадлежу без своего родного города. (I'm not sure where I belong without my hometown.)
  • Где бы я ни был, пока моя семья рядом, я чувствую себя как дома. (Wherever I am, as long as my family is near, I feel at home.)
  • Я понял, что мое сердце принадлежит этому старому городу. (I’ve found that my heart belongs in this old town.)

Синонимы на других языках

  • La familia es mi roca y mi refugio (испанский) - Семья - моя опора и убежище.
  • Les parents sont mes proches et mes plus grands amis (французский) - Мои близкие - причина, по которой я просыпаюсь каждое утро.
  • Je n'ai pas de lieu qui me sente comme à la maison sans mon village natal (французский) - Я не уверен, где я принадлежу без своего родного города.
  • À cause des siens, quand on est loin de chez eux, cela sent comme la maison (французский) - Где бы я ни был, пока моя семья рядом, я чувствую себя как дома.
  • La mia terza casa è qui (итальянский) - Я понял, что мое сердце принадлежит этому старому городу.

Похожие идиомы