Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

If you scratch my back, I’ll scratch yours

Значение

Идиома «если ты почешешь мне спину, я почешу тебе» используется для передачи идеи, что если кто-то делает что-то хорошее для вас или помогает вам каким-то образом, то вы сделаете то же самое для них. Это предполагает взаимность: одолжение возвращается, и обе стороны в конечном счете получают то, что хотят от друг друга.

Использование

  • «Я помогла ей переехать в новую квартиру, и она обещала почесать мне спину, когда мне понадобится одолжение». ("I helped her move into her new apartment, and she promised to scratch my back next time I need a favor.")
  • «Если ты увезешь меня на роскошный ужин сегодня вечером, я обязательно почешу тебе спину на деловой встрече завтра». ("If you take me out for a fancy dinner tonight, I'll make sure to scratch your back in the business meeting tomorrow.")
  • «Я готов дать ему рекомендательное письмо, если он ответит мне взаимностью и напишет одно для меня». ("I'm willing to give him a recommendation letter if he returns the favor by writing one for me.")
  • «Я не заинтересован в делании чего-либо для нее, пока она не сделает что-то хорошее для меня первой». ("I'm not interested in doing anything for her unless she does something nice for me first.")
  • «У нас есть невысказанное соглашение, что мы будем друг другу помогать, когда нам понадобится помощь в наших профессиональных задачах». ("We have an unspoken agreement that we'll scratch each other's backs whenever we need help with our respective jobs.")

Корни и история

Идиома используется как минимум с XVII века и, как предполагается, происходит от практики почесывания спин в качестве наказания в армии. Если кто-то совершал что-то плохое, его наказывали, почесывая спину острым предметом. Однако, если кто-то делал что-то правильно или проявлял преданность, ему дарили почесывание на спине в качестве награды. С течением времени значение идиомы эволюционировало и теперь часто используется для обозначения любого вида одолжения или помощи, будь то финансовая, эмоциональная или иная.

Синонимы на английском

  • Quid Pro Quo
  • Mutual Benefit
  • You Scratch My Back, I'll Scratch Yours
  • The Goods on Me
  • A Favor for a Favor

Синонимы на других языках

  • На французском: «Je vous ai fait la main dans le dos» (Я почесал вам спину)
  • На испанском: «Te hago un favor si tú me lo haces también» (Я сделаю тебе одолжение, если ты сделаешь его мне тоже)
  • На итальянском: «Se fai il favore, io ti farò anche uno» (Если ты сделаешь мне одолжение, я сделаю его тебе тоже)
  • На немецком: «Wenn du mir eine Hand auf den Rücken gibst, ich werde dir auch eine geben» (Если ты почешешь мне спину, я почешу тебе)
  • На арабском: «وهنا بلا زيد معلومة أكثر الجميع» (Мы не знаем больше остальных)

Похожие идиомы