In cold blood
Значение
Идиома «в холодной крови» означает совершать преступление или акт насилия без каких-либо колебаний, намерения или угрызений совести. Она подразумевает, что человек спокоен и безразличен во время совершения такого действия.
- Он совершил убийство своей жены в холодной крови.
- Она совершила суицид, перерезав себе горло, в холодной крови.
- Убийцы совершили убийство президента в холодной крови.
- Ограбление было совершено в холодной крови, без признаков борьбы или сопротивления.
- Он сжег свой дом и убил свою семью в холодной крови.
Применение
Использование идиомы «в холодной крови» может варьироваться в зависимости от контекста. Она часто используется для описания преступления, совершенного без колебаний, намерения или угрызений совести. Она также используется для описания человека, эмоционально оторванного и спокойного при совершении насильственного акта.
- Убийство было совершено в холодной крови, так как не было признаков борьбы или сопротивления. (*The murder was in cold blood, as there were no signs of struggle or resistance. *)
- Она совершила суицид, перерезав себе горло, оставив записку, в которой было написано: «Простите меня». (*She was in cold blood when she slit her own throat, leaving behind a note that read "I am sorry." *)
- Убийцы совершили убийство президента в холодной крови, и никто не знает, почему они это сделали. (*The assassins were in cold blood when they killed the president, and no one knows why they did it. *)
- Он сжег свой дом и убил свою семью в холодной крови, сжигая все на своем пути. (*He was in cold blood when he set fire to his house and killed his family, burning down everything in his path. *)
- Она ограбила банк в холодной крови, взяв все деньги без колебаний и намерения причинить вред кому-либо. (*She was in cold blood when she robbed the bank, taking all of the money without any hesitation or intention to harm anyone. *)
Истоки и история
Идиома «в холодной крови» уходит корнями в начало XX века и считается, что она возникла в Соединенных Штатах. Считается, что она была вдохновлена несколькими жестокими преступлениями, совершенными без каких-либо колебаний или угрызений совести, например, убийством президента Джона Ф. Кеннеди. Со временем идиома стала общепринятой выражение, используемым для описания человека, эмоционально оторванного и спокойного при совершении насильственного акта.
Синонимы на английском языке
- Без чувств эта идиома означает делать что-то без эмоций и чувств. (*Without feeling This idiom means to do something without any emotions or emotions. *)
- С непроницаемым лицом эта идиома означает совершать действие без колебаний или угрызений совести, как будто это было ничего. (*With a straight face This idiom means to carry out an action with no hesitation or remorse, as if it was nothing. *)
- Без второй мысли эта идиома означает действовать под влиянием импульса, без каких-либо колебаний или сомнений. (*Without a second thought This idiom means to act on impulse without any hesitation or second-guessing. *)
- Как машина эта идиома означает действовать без эмоций и чувств, как машина, следуя инструкциям. (*Like a machine This idiom means to act without any emotions or emotions, like a machine following instructions. *)
- Без пощады эта идиома означает действовать без какой-либо милости или сострадания по отношению к кому-либо или чему-либо. (*Without pity This idiom means to act without any mercy or compassion towards someone or something. *)
Синонимы на других языках
- На французском языке - «Dans le sang-froid» (В холодной крови) - эта идиома имеет то же значение, что и английская идиома, и используется на французском языке для описания человека, который спокоен и безразличен при совершении насильственного акта.
- На испанском языке - «Con frío en el corazón» (С холодной кровью) - эта идиома имеет то же значение, что и английская идиома, и используется на испанском языке для описания человека, который эмоционально оторван и спокоен при совершении насильственного акта.
- На немецком языке - «Kaltblutig» (В холодной крови) - эта идиома имеет то же значение, что и английская идиома, и используется на немецком языке для описания человека, который безразличен и спокоен при совершении насильственного акта.
- На итальянском языке - «Con freddo nel cuore» (С холодной кровью) - эта идиома имеет то же значение, что и английская идиома, и используется на итальянском языке для описания человека, который эмоционально оторван и спокоен при совершении насильственного акта.
- На китайском языке мандарин - «冷血斑心» (В холодной крови, без эмоций) - эта идиома имеет то же значение, что и английская идиома, и используется на китайском языке мандарин для описания человека, который эмоционально оторван и спокоен при совершении насильственного акта.
Похожие идиомы