Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Like a bat out of hell

Значение

Идиома "быстро как летучая мышь" означает двигаться или вести себя быстро, внезапно или безрассудно. Она часто используется для описания человека, полного энергии и энтузиазма, или того, кто поступает импульсивно или безрассудно, не принимая во внимание последствия.

Использование

  • Он появился из ниоткуда, словно летучая мышь, готовый принять любой вызов, который попадется ему на пути. (He came out of nowhere like a bat out of hell, ready to take on any challenge that came his way.)
  • Она всегда полна энергии и энтузиазма, часто мчась по офису, словно летучая мышь. (She was always full of energy and enthusiasm, often racing around the office like a bat out of hell.)
  • Когда он узнал, что его работа находится под угрозой, он начал искать новые возможности, словно летучая мышь. (When he found out that his job was in jeopardy, he started looking for new opportunities like a bat out of hell.)
  • Выступление команды на поле было как у летучей мыши, поскольку они забили несколько голов всего за несколько минут. (The team's performance on the field was like a bat out of hell, as they scored several goals in just a few minutes.)
  • Он всегда был импульсивным и безрассудным, принимая решения, не обдумывая их, словно летучая мышь. (He was always impulsive and reckless, making decisions without thinking them through like a bat out of hell.)

Корни и история

Идиома "быстро как летучая мышь" восходит к 19 веку и, как полагают, происходит из Соединенных Штатов. Самое раннее известное использование этой идиомы можно найти в коллекции американского жаргона под названием "Диалект Южной Новой Англии", опубликованной в 1863 году. С течением времени значение и использование этой идиомы могли немного измениться. Однако она остается популярным и широко используемым выражением в современном языке.

Синонимы на английском

  • Быстро как молния (Like lightning)
  • Внезапно, словно с неба свалился (Like a bolt from the blue)
  • Как пуля из пушки (Like a shot out of a cannon)
  • Как стрела с небес (Like an arrow out of the blue)
  • Быстро, как ураган (Like a hurricane)

Синонимы на других языках

  • 鲨鱼般快 (Сайака на японском) - эта идиома используется для описания человека, двигающегося быстро, как акула, плавающая по воде.
  • Стахановка (Стахановка на русском) - эта идиома используется для описания человека, который работает очень быстро и эффективно, часто беря на себя больше, чем может управиться.
  • Vyuchegai Donghangeul (Вючегай Донхангыль на корейском) - эта идиома используется для описания человека, который движется быстро или убегает от чего-то, часто в панике.

Похожие идиомы