Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Love is blind

Значение

Идиома "любовь слепа" означает, что когда кто-то влюбляется, они склонны не замечать или игнорировать недостатки и ошибки своей возлюбленной. Она подразумевает, что любовь может заставить людей видеть вещи иначе и заставлять их действовать так, как они обычно не делают. Фраза также может подразумевать, что любовь может заставить людей вести себя иррационально или импульсивно.

Использование

  • "Несмотря на все его недостатки, она продолжает любить его безусловно". ("Despite his many shortcomings, she continues to love him unconditionally.")
  • "Когда она узнала о его измене, она была ослеплена своей любовью к нему". ("When she found out about his infidelity, she was blinded by her love for him.")
  • "Любовь слепа; даже самые большие красные флаги могут остаться незамеченными, когда сердце кого-то открыто". ("Love is blind; even the biggest red flags can go unnoticed when someone's heart is open.")
  • "Ее семья пыталась убедить ее, что он не подходящий человек для нее, но она была слишком ослеплена любовью, чтобы слушать". ("Her family tried to convince her that he wasn't the right person for her, but she was too blinded by love to listen.")
  • "Он знал, что у нее есть серьезные проблемы, но он не мог не ослепнуть своей любовью к ней". ("He knew that she had some serious issues, but he couldn't help being blinded by his love for her.") Использование идиомы может варьироваться в зависимости от контекста. Ее можно использовать в различных ситуациях, когда кто-то принимает решение, основанное на своих чувствах к кому-то, а не на разуме или логике.

Корни и история

Фраза "любовь слепа" использовалась в литературе веками для описания иррационального поведения, которое может сопровождать влюбленность. Одно из ее самых ранних употреблений можно отследить до пьесы Уильяма Шекспира "Сон в летнюю ночь", где персонаж Пак говорит: "Любовь -- это не любовь, если она меняется, когда сталкивается с изменением".

С течением времени идиома приобрела более современное значение и использовалась для описания идеи, что люди могут так безумно восхищаться кем-то, что игнорируют его недостатки или неправильное поведение.

Синонимы на английском

  • "Любовь слепа" также может переводиться как "любовь -это завуалированный суд", "любовь -это розовые очки", или "любовь -это безусловная". ("Love is blind" could also be translated as "Love is clouded judgment," "Love is a rose-colored glass," or "Love is unconditional.")
  • "Любовь слепа" также можно сравнить с другими идиомами, такими как "под покровом чар" или "уносимые эмоциями". ("Love is blind" can also be compared to other idioms such as "falling under a spell" or "being swept away by emotions.")

Синонимы на других языках

  • На испанском языке идиома "el amor ciega los ojos" означает "любовь ослепляет глаза".
  • На французском языке фраза "l'amour rend fou le sens" переводится как "любовь сводит людей с ума".
  • На итальянском языке идиома "l'amore fa cosa si facci da non fare" означает "любовь делает то, что не следует делать".
  • На немецком языке фраза "die Liebe ist blind" используется для описания иррационального поведения, которое может возникнуть, когда кто-то влюбляется.
  • На японском языке идиома "愛を見るのは愛の傷質がないようにすればどうしても見ることができません" переводится как "Если вы хотите увидеть любовь, то будто недостатков не существует".

Похожие идиомы