Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Pie in the sky

Значение

Идиома "пир в небе" означает план или идею, который непрактичен, нереалистичен или невозможно осуществить. Часто это относится к чему-то, что кто-то предлагает в качестве решения проблемы, но не имеет никакой практичности или осуществимости.

Использование

  • Политик обещал решить экономические проблемы страны с помощью плана "пир в небе", который включал волшебные денежные деревья. (The politician promised to solve the country's economic problems with a "pie in the sky" plan that involved magical money trees.)
  • Мой друг предложил пойти прыгать с парашютом, но я сказал ему, что это "пир в небе" идея, потому что я боюсь высоты. (My friend suggested we go skydiving, but I told him it was a "pie in the sky" idea because I'm afraid of heights.)
  • Генеральный директор компании обещал удвоить прибыль к следующему кварталу с помощью стратегии "пир в небе", которая включала продажу товаров воображаемым клиентам. (The company's CEO promised to double profits by next quarter with a "pie in the sky" strategy that involved selling products to imaginary customers.)
  • Мой двоюродный брат предложил построить ракету на Марс, но я сказал ему, что это "пир в небе" идея, потому что у нас нет технологий или ресурсов для такого проекта. (My cousin suggested we build a rocket to Mars, but I told him it was a "pie in the sky" idea because we don't have the technology or resources for such a project.)
  • Врач рекомендовал хирургическую процедуру для излечения моего редкого заболевания, но я отказался, потому что это звучало как "пир в небе" решение без гарантий успеха. (The doctor recommended a surgical procedure to cure my rare disease, but I refused because it sounded like a "pie in the sky" solution with no guarantees of success.)

Корни и история

Идиома "пир в небе" используется как минимум с 19 века. Она происходит от идеи вкусного пирога в облаках, о котором дети мечтают, когда им голодно или они разочарованы. Однако это переносное значение, и со временем фраза приобрела более негативное значение, относясь к непрактичным или нереалистичным идеям.

Синонимы на английском

  • Мечта (Dream)
  • Фантазия (Fantasy)
  • Желательное мышление (Wishful thinking)
  • Утопия (Utopia)
  • Невозможность (Impossibility)

Синонимы на других языках

  • 天空中的果子 (китайский) - Относится к мечте или идее, которую невозможно достичь.
  • סוים בהים אשראלית מעלון חנויה (иврит) - Относится к идеализированной ситуации, которая не существует в реальности.
  • לעדן גשוניסן תפורשונה (иврит) - Относится к плану или идее, который нереалистичен и лишен практичности.
  • מנחה שנת החיים של מצוידים כחצים ואינו עליך אנגלסים (иврит) - Относится к плану или идее, который практичен и реалистичен.
  • ביתון פניהבור ונושקר אחד (иврит) - Относится к утопической ситуации, где все счастливы и удовлетворены.

Похожие идиомы