Push the boat out
Значение
«Выпустить лодку в море» – это идиома, которая означает подать все силы, приложить большие усилия или сделать что-то как можно полнее. Она также может означать рисковать или попробовать что-то новое.
Использование
- Когда дело касается ее работы, она всегда прикладывает максимум усилий, работая сверхурочно и делая больше, чем от нее ожидают. (She always pushed the boat out when it came to her work, making sure to put in extra hours and go above and beyond what was expected of her.)
- Сначала мы колебались, но в конечном итоге решили рискнуть и попробовать прыжок с парашютом. (We were hesitant at first, but ultimately decided to push the boat out and try skydiving.)
- Он обожает рисковать и преодолевать границы, что привело его к совершению множества великих достижений. (He loves to take risks and push the boundaries, which has led him to accomplish many great feats.)
- Компания известна своими инновационными маркетинговыми стратегиями. (The company is known for pushing the boat out with their innovative marketing strategies.)
- Когда дело касается ее увлечений, она всегда пытается что-то новое, будь то живопись или скалолазание. (When it comes to her hobbies, she always pushes the boat out and tries something new, whether it's painting or rock climbing.)
Корни и история
Происхождение выражения «выпустить лодку в море» неизвестно, но оно используется как минимум с XIX века. Возможно, оно произошло от буквального действия выталкивания лодки в воду, что требовало значительных усилий. С течением времени фраза приобрела переносное значение и сейчас используется для описания любого вида усилий или риска. Неизвестно о наличии региональных вариантов этой идиомы.
Синонимы на английском
- Полностью себя отдать (Go all out)
- Приложить большие усилия (Put forth a great effort)
- Попробовать что-то новое (Try something new)
- Рисковать (Take risks)
- Преодолеть ожидания (Go beyond what is expected)
Синонимы на других языках
- На испанском, «romper el tabú» (нарушить табу) означает рисковать и попробовать что-то новое.
- На французском, «jeter sa défi» (бросить вызов) означает бросить кому-то вызов или взяться за сложную задачу.
- На немецком, «risikieren» (рисковать) означает сделать что-то, что имеет потенциал как для успеха, так и для неудачи.
- На итальянском, «cambiare vita» (изменить жизнь) означает полностью изменить свою жизнь или попробовать что-то новое.
- На китайском (мандаринском), «努力做事» (приложить максимум усилий в работе) означает приложить значительные усилия в работе.
Похожие идиомы