Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Rub the wrong way

Значение

Идиома «rub the wrong way» означает сделать что-то, что раздражает или обижает кого-то, часто непреднамеренно. Она также может означать действовать способом, который воспринимается как беззаботный или неуважительный. Например, если вы случайно произнесете неправильное имя на вечеринке, можно сказать, что вы «rubbed the wrong way», вызвав неприятное воспоминание или эмоцию.

Использование

  • Когда она узнала, что я пригласил всех ее бывших парней на вечеринку, она сказала мне, что я ее раздражаю. (When she found out I had invited all her ex-boyfriends to the party, she told me I was rubbing the wrong way.)
  • Учитель порицал его за списывание на экзамене, и ему казалось, что его задевают не по делу. (The teacher reprimanded him for cheating on the test, and he felt like he was being rubbed the wrong way.)
  • После того, как его шутка не удалась, он понял, что он неправильно соотносится с аудиторией. (After his joke fell flat, he realized he was rubbing the wrong way with the audience.)
  • Она извинялась без умолку, когда случайно наступила мне на ногу, говоря, что попала в неприятную ситуацию. (She apologized profusely when she accidentally stepped on my foot, saying she rubbed the wrong way.)
  • Официанты в ресторане были известны тем, что вызывали раздражение, будучи слишком навязчивыми и агрессивными в своих продажных тактиках. (The restaurant's servers were known for rubbing the wrong way by being too pushy and aggressive with their sales tactics.)

История и корни

Идиома имеет свои корни в идее трения или раздражения, вызванного неправильным трением. Она впервые была использована на английском языке в 18-ом веке, но ее современное значение развилось со временем, когда она стала ассоциироваться с непреднамеренным обидением кого-то.

Синонимы на английском

  • наступить на мозоль (Step on toes)
  • задеть за живое (Strike a nerve)
  • черпать соль из ран (Rub salt in wounds)
  • наступить на запретную землю (Tread on sacred ground)
  • подшучивать (Poke fun at)

Синонимы на других языках

  • Французский: «frapper au bout du doigt» (ударить точно в цель)
  • Испанский: «dar la punta de lanza» (коснуться больного места)
  • Итальянский: «uccidere a morte» (убить кого-то добротой)
  • Немецкий: «denn nicht, denn auch sie versteht das nicht» (но нет, даже она этого не понимает)
  • Арабский: «وَيَضُرَ بِهِ الطُفَاء» (и он причинил ему страдание)

Похожие идиомы