Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Taste of own medicine

Значение

Идиома "тaste of own medicine" означает испытание того же неприятного или негативного обращения, которое человек нанес другим. Это метафорическое выражение, используемое для описания ситуации, когда кто-то получает то, что заслуживает, или испытывает последствия своих действий.

Использование

  • Строгой стили управления нового генерального директора, наконец, дает ее сотрудникам критическую оценку от собственных своих действий. (*The new CEO's strict management style is finally giving her employees a taste of their own medicine. *)
  • После многих лет издевательств над своими одноклассниками Джон оказался на такой же стороне монеты, когда его дразнили группа старшеклассников. (*After years of bullying his classmates, John found himself on the receiving end when he was picked on by a group of seniors. *)
  • Когда Сара обвинила своего мужа в измене, она не представляла, что ее обвинения вернутся к ней в конечном счете. (*When Sarah accused her husband of cheating on her, she didn't realize that her accusations would come back to bite her in the end. *)
  • Владелец ресторана, который был известен своим грубым поведением по отношению к клиентам, оказался обращенным таким же образом, когда он посетил другой ресторан. (*The restaurant owner who had been known for his rude behavior towards customers found himself being treated the same way when he visited another restaurant. *)
  • После многих лет кражи у своих коллег Джон наконец пойман и должен был вернуть то, что он должен. Наконец он понял, каково это испытать свою собственную медицину. (After years of stealing from his colleagues, John was finally caught and had to pay back what he owed. He finally got a taste of own medicine.)

Использование этой идиомы может варьироваться в зависимости от контекста. Она может быть использована в различных ситуациях, включая личные отношения, работу или общество в целом. Идиома также может быть использована для выражения удовлетворения или справедливости, когда кто-то получает то, что заслуживает.

Корни и история

Происхождение идиомы "taste of own medicine" неясно, но она была использована как минимум с XVII века. Полагается, что она возникла из медицинских практик, где врачи прописывали горькие или неприятные лекарства пациентам, которые были трудными или спорными. Со временем это выражение превратилось в метафору для описания ситуации, когда человек получает тот же негативный опыт, который он причинил другим.

Значение и использование идиомы претерпели некоторые изменения со временем. В более ранние времена она использовалась более буквально для описания ситуации, когда кто-то получает то, что заслуживает. Сегодня идиома часто используется более широко для описания любой ситуации, когда кто-то получает то, что заслуживает, или испытывает последствия своих действий.

Синонимы на английском

  • Карма (Karma)
  • Поэтическое правосудие (Poetic justice)
  • Жать, что сеешь (Reaping what one sows)
  • Получать то, что тебе полагается (Get what's coming to you)
  • Судьба – жестокая хозяйка (Fate is a cruel mistress)

Синонимы на других языках

  • На испанском: "la ley de la causa y el efecto" (закон причины и следствия) или "el castigo es la ley" (наказание – закон).
  • На французском: "le karma" (карма), "la justice poétique" (поэтическое правосудие) или "l'esprit de rétribution" (дух возмездия).
  • На немецком: "die Sünden der Väter werden auf die Söhne geworfen" (грехи отцов падают на сыновей), "das Schicksal ist eine härte Meisterin" (судьба – жестокая хозяйка) или "das Wirken hat seine Konsequenzen" (деяния имеют свои последствия).
  • На итальянском: "la legge della causa e l'effetto" (закон причины и следствия), "la giustizia poetica" (поэтическое правосудие) или "il castigo è la legge" (наказание – закон).
  • На японском: "karma" (карма), "yōjū shi no rinne" (цикл рождения и смерти) или "mori o bake ni naru" (умереть с сожалениями).

Похожие идиомы