Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

The calm before the storm

Значение

Идиома "тишина перед бурей" относится к спокойной, безмятежной или спокойной атмосфере, предшествующей внезапному изменению или событию, часто неприятному, хаотичному или нарушительному. Она также может относиться к периоду времени, когда всё кажется тихим и под контролем, но под поверхностью накапливаются напряжения или конфликты.

Метафорическое значение этой идиомы заключается в том, что непосредственно перед штормом небо становится спокойным и мирным, что часто воспринимается как предупреждающий знак о предстоящем. Таким же образом, "тишина перед бурей" можно использовать, чтобы описать ситуацию, когда всё кажется нормальным, но есть признаки бедствия, таящегося под поверхностью.

Использование

  • Команда казалась в хорошем настроении во время разминки, но "тишина перед бурей" сильно ударила их, когда они вышли на поле. (The team seemed to be in high spirits during the warm-up, but "the calm before the storm" hit them hard when they took the field.)
  • Сидя в своем тихом офисе, Сара не могла отделаться от ощущения, что что-то собирается произойти, подобно тому, как ураган накрывает ласковое утро. (As she sat in her quiet office, Sarah couldn't shake off the feeling that something was about to happen, like a hurricane coming after a lullaby-like morning.)
  • Тишина перед бурей кончилась, когда протестующие сметли центр города, вызвав хаос и разрушение. (The calm before the storm was over as the protesters descended on the city center, causing chaos and destruction.)
  • После месяцев подготовки компания была готова к запуску своего продукта, но "тишина перед бурей" подкинула им непредвиденные проблемы. (After months of preparation, the company was ready for the launch of their product, but "the calm before the storm" hit them with unexpected challenges.)
  • Пока солнце заходило над океаном, туристы расслаблялись на пляже, не подозревая, что им предстоит испытать неповторимый момент, подобно тому, как кит поднимается над поверхностью. (As the sun set over the ocean, the tourists relaxed on the beach, unaware that they were about to experience a once-in-a-lifetime moment, like a whale breaching the surface.)

Корни и история

Идиома "тишина перед бурей" уходит своими корнями, по крайней мере, в XVIII век. Самое раннее известное использование этой фразы можно найти в романе английского писателя Тобиаса Смоллетта, написанном в 1754 году и называющемся "Граф Фердинанд Фатом". В книге Смоллет описывает атмосферу перед битвой следующим образом: "Царила тишина, которую можно было нарушить звуком падающего пера с неба, и всем солдатам показалось, что их чувства их обманывают, потому что они не слышат ни звука, ни дыхания". С течением времени эта идиома развилась так, чтобы относиться к любой ситуации, где имеется внезапное изменение или событие, которое следует после периода спокойствия или безмятежности. Она стала широко используемым выражением на английском языке и часто используется для описания накопления катастрофы, политического кризиса или любого другого неожиданного события.

Синонимы на английском языке

  • Тишина перед бурей (The quiet before the storm)
  • Спокойствие перед бурей (The tranquil before the tempest)
  • Мир перед шумом (The peaceful before the pandemonium)
  • Безмятежность перед суматохой (The placid before the tumult)
  • Неподвижность перед штормом (The stillness before the storm)

Синонимы на других языках

  • Испанский - El calma antes de la tormenta
  • Французский - Le calme avant la tempête
  • Немецкий - Das ruhige vor der Sturm
  • Итальянский - Il tranquillo prima della tempesta
  • Русский - Хлодно перед грозой

Похожие идиомы