Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Two peas in a pod

Значение

Идиома "two peas in a pod" означает, что два человека или вещи очень похожи или идентичны друг другу. Они имеют одинаковую личность, интересы, мнения и т. д. Эта фраза часто используется для описания братьев и сестер, лучших друзей или любой другой пары людей, которые имеют тесную связь.

Использование

  • Джон и его сестра как две капли воды; они всегда заканчивают свои блюда одновременно и смотрят одни и те же телешоу. (John and his sister are like two peas in a pod; they always finish their meals at the same time and watch the same TV shows.)
  • Сара и ее лучшая подруга Рэйчел как две капли воды; они друзья с детства и разделяют любовь к живописи и походам в горы. (Sarah and her best friend Rachel are two peas in a pod; they've been friends since kindergarten and share a love for painting and hiking.)
  • Два предпринимателя, которые основали компанию вместе, всегда были как две капли воды, безупречно сотрудничающие, чтобы достичь своих целей. (The two entrepreneurs who started the company together have always been like two peas in a pod, working together seamlessly to achieve their goals.)
  • Несмотря на то, что они из разных стран, два спортсмена, которые участвовали на Олимпиаде, были как две капли воды; они оба тренировались в одном спортзале и имели схожий стиль игры. (Despite coming from different countries, the two athletes who competed at the Olympics were like two peas in a pod; they both trained at the same gym and had similar styles of playing.)
  • Два актера, которые снялись в фильме, имели отличную химию на экране, словно они действительно были как две капли воды. (The two actors who starred in the movie had great chemistry on screen, as if they were truly like two peas in a pod.)

Корни и история

Фраза "two peas in a pod" имеет свои корни хотя бы с 17 века. Один из ранних известных примеров использования этой идиомы найден в пьесе Уильяма Шекспира "Затерянные влюбленные", где он написал: "Оба - всего лишь один человек в двух телах." С тех пор эта фраза стала распространенным выражением, используемым на английском и других языках для описания людей или вещей, которые похожи или схожи.

Синонимы на английском

  • Две одной субстанции (Two of a kind)
  • Спивающиеся братцы (Cut from the same cloth)
  • Души-близнецы (Kindred spirits)
  • Как две капли воды (Like two peas in a pod)

Синонимы на других языках

  • Испанский: "Два головы на одном теле"
  • Французский: "Два устрицы в горшке"
  • Немецкий: "Два снежка в чашке"
  • Итальянский: "Два арбуза на одном стебле"

Похожие идиомы