Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Walk on eggshell

Значение

Идиома «ходить по яйцам» означает быть чрезвычайно осторожным и не делать или говорить что-либо, что могло бы огорчить, обидеть или смутить кого-то. Она часто используется, когда кто-то чувствителен по отношению к определенной теме или ситуации и не может переносить критику или негативные комментарии.

Использование

  • Она ходила по яйцам вокруг своего начальника, никогда не высказывая свое истинное мнение. (She walked on eggshells around her boss, never expressing her true opinion.)
  • Он ходил по яйцам, разговаривая с родственниками своей жены, всегда был вежлив и сговорчив. (He walked on eggshells when talking to his in-laws, always being polite and agreeable.)
  • Новый сотрудник ходил по яйцам в первую неделю, не зная, как взаимодействовать с командой. (The new employee was walking on eggshells during their first week, unsure of how to interact with the team.)
  • Она ходила по яйцам, обсуждая политику со своей семьей, так как у них были разные политические взгляды. (She walked on eggshells when discussing politics with her family, as they had different political views.)
  • Он ходил по яйцам вокруг своей бывшей девушки, не желая сказать что-либо, что могло бы ее задеть. (He walked on eggshells around his ex-girlfriend, not wanting to say anything that could hurt her feelings.)

Корни и история

Идиома «ходить по яйцам» имеет свои корни в XVII веке и происходит от буквального акта осторожного хождения, чтобы не разбить яичную скорлупу. Однако со временем она приобрела фигуративное значение, связанное с осторожностью, чтобы не огорчить кого-то. Ранее известное использование этой фразы было в «Кентерберийских рассказах» Чосера в 1387 году.

Синонимы на английском

  • Ходить на цыпочках (Tiptoe around)
  • Быть на иголках (Be on tenterhooks)
  • Держать свой нос чистым (Keep one's nose clean)
  • Расставлять все точки над i (Toe the line)
  • Держать язык за зубами (Hold one's tongue)

Синонимы на других языках

  • Español: Caminar a la cabeza (идти с опущенной головой)
  • Французский: Marcher sur des œufs (идти по яйцам)
  • Немецкий: Den Kopf hinauströmen (позволять себе унести себя моментом)
  • Итальянский: Sostarsi per poi di saper più (остановиться, чтобы узнать больше)
  • Японский: 忍耐にする (терпеливо переносить)

Похожие идиомы