Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

When in Rome, do as the Romans

Значение

Идиома «когда в Риме, делай как римляне» означает следовать обычаям, традициям или поведению определенного места или культуры, когда вы находитесь там. Она подразумевает, что человек должен адаптироваться к местным нормам и избегать навязывания своих ценностей или путей другим.

Использование

  • При посещении Италии в первый раз я решил принять местные обычаи и попробовать некоторые подлинные итальянские блюда. (When visiting Italy for the first time, I decided to embrace the local customs and try out some authentic Italian dishes.)
  • Чтобы вписаться в группу, Джон начал свободно говорить по-испански, хотя в этом не был очень хорош. (In order to fit in with the group, John started speaking Spanish fluently even though he wasn't very good at it.)
  • Она всегда одевается консервативно, когда посещает деловые встречи, но когда в Риме, она расслабляется и надевает яркое красное платье на свадьбу. (She always dresses conservatively when attending business meetings, but when in Rome, she let loose and wore a bright red dress to a wedding.)
  • При посещении японской церемонии чая важно следовать правильным этикету и манерам, даже если они кажутся вам странными или незнакомыми. (When attending a Japanese tea ceremony, it's important to follow the proper etiquette and manners even if they seem strange or unfamiliar to you.)
  • Во время своей поездки в Африку Сара решила принять местные обычаи и попробовать традиционный африканский танец. (During her trip to Africa, Sarah decided to embrace the local customs and tried out a traditional African dance.)

Использование этой идиомы может варьироваться в зависимости от контекста. Она может использоваться для того, чтобы побудить кого-то принять другой образ жизни или адаптироваться к новой среде. Она также может использоваться для критики тех, кто не вписывается в определенную культуру или группу.

Корни и история

Происхождение этой идиомы неясно, но она могла возникнуть из идеи о том, что будучи в Риме, вы должны делать то же, что делают римляне. Эта фраза впервые была записана на английском языке в 1670 году в сборнике пословиц Джона Хэйвуда. С течением времени фраза стала использоваться для описания любой культуры или места, где следует придерживаться местных обычаев и традиций.

Синонимы на английском

  • Когда в Риме, делай то, что говорят/делают римляне. (When in Rome, do as the Romans say/do.)
  • Когда в Риме, веди себя как римлянин. (When in Rome, behave like a Roman.)
  • Когда в Риме, веди себя как местный житель. (When in Rome, act like a native.)
  • Когда в Риме, вписывайся в местное население. (When in Rome, fit in with the locals.)
  • Когда в Риме, не навязывай свои ценности. (When in Rome, don't impose your own values.)

Синонимы на других языках

  • По-испански: Когда в Риме, делай то, что делают римляне.
  • По-французски: Когда ты в Риме, делай то, что делают римляне.
  • По-немецки: Когда ты в Риме, делай то, что делают римляне.
  • По-итальянски: Когда ты в Риме, веди себя так, как ведут себя римляне.
  • По-японски: Когда в Риме, смотри, какие пропитанные Римом способы мокрые (Rome ni itte Rome no nureta hōkou o miru).

Похожие идиомы