Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Wouldn’t be caught dead

Значение

Идиома «бы не поймали будто мертвым» – это сильное отрицательное выражение, которое означает, что кто-то не будет делать что-то, даже если это необходимо или важно. Оно подразумевает, что человек не хочет браться за задачу или считает ее неприемлемой или неприятной. Это также может указывать на отсутствие лояльности или недоверия в определенной ситуации.

Использование

  • Я бы не поймали бы мертвым, разговаривая с моей бывшей подругой, даже если бы это было для работы. (*I wouldn’t be caught dead speaking to my ex-girlfriend, even if it was for work. *)
  • Моя лучшая подруга очень привередлива в отношении еды, и я бы не поймала бы мертвой, подавая ей что-то, что не соответствует ее строгим диетическим стандартам. (*My best friend is very picky about what she eats, and I wouldn’t be caught dead serving her anything that doesn’t meet her strict dietary standards. *)
  • Стиль управления нового генерального директора вызвал много конфликтов в компании, и многие сотрудники не хотят работать под его руководством. (*The new CEO's management style has caused a lot of conflict in the company, and many employees won’t be caught dead working under him. *)
  • Планируя сюрпризную вечеринку для моего друга, я убедился выбрать место, где его никогда бы не поймали будто мертвым, например, дом его бывшей жены. (*When planning a surprise party for my friend, I made sure to choose a location that he wouldn’t be caught dead at, like his ex-wife's house. *)
  • Моя дочь очень самостоятельная и отказывается просить о помощи у кого-либо, даже если ей это нужно. Я бы не поймал бы мертвой, просив ее сделать что-то, чего она не хочет. (My daughter is very independent and refuses to ask for help from anyone, even if she needs it. I wouldn’t be caught dead asking her to do something that she doesn’t want to do.)

Корни и история

Точное происхождение идиомы «бы не поймали будто мертвым» неизвестно, но есть несколько теорий о ее происхождении. Одна из теорий предполагает, что она происходит из средневекового английского, когда люди верили, что труп можно «поймать», если он был похоронен в определенных положениях или местах. Другая теория предполагает, что она появилась в XIX веке в результате бандитских разборок, когда члены банд объявляли, что они бы не поймались мертвыми на вражеской территории. С течением времени идиома стала популярным выражением, используемым во многих различных контекстах, от личных отношений до профессиональных ситуаций. Ее сейчас обычно понимают как сильное отрицательное реагирование на ситуацию, которую кто-то считает неприемлемой или неприятной.

Синонимы на английском

  • Я не сделаю это. (*I won't do it. *)
  • Я отказываюсь. (*I refuse to. *)
  • Ни в коем случае. (*No way, no how. *)
  • Это не на моем списке дел. (*Not on my list of things to do. *)
  • Ни за что на свете. (Never in a million years.)

Синонимы на других языках

  • Испанский - «No me lo permita» - Это выражение означает, что кому-то запрещено что-то делать, как если бы это было противозаконным или морально неприемлемым.
  • Французский - «Je ne peux pas» - Эта идиома означает, что кому-то не удается что-то сделать, часто потому что это слишком сложно или невозможно.
  • Немецкий - «Ich werde nicht» - Это выражение означает, что кто-то не будет делать что-то, как если бы это был личный выбор или убеждение.
  • Итальянский - «Non posso» - Эта идиома означает, что кто-то не может делать что-то, часто из-за физических ограничений или других преград.
  • Японский - «やりません» - Это выражение означает, что кто-то не будет делать что-то, как если бы это было личным предпочтением или убеждением.

Похожие идиомы